Archivo de la categoría: Del lenguaje

Por qué en español decimos buenos días o buenas noches en plural (y no en singular como las demás lenguas)

Por Irene Hernández Velasco

¿Te has preguntado alguna vez por qué en español decimos buenos días, buenas tardes y buenas noches, así, en plural?
Es algo absolutamente específico de nuestro idioma, algo único.

Utilizar saludos en plural es algo absolutamente específico de nuestro idioma.

En el resto de las lenguas romances (aquellas que como el castellano derivan del latín) los saludos se realizan siempre en singular, nunca en plural: buen día, buena tarde, buena noche.

Los ingleses se saludan por la mañana con un good morning, los italianos se levantan con un buon giorno, los portugueses y brasileños con un bom dia, los franceses con un bonjour… Todos emplean el singular y equivalen en castellano a un único y lacónico “buen día”. Hasta en alemán, un idioma de origen germánico, se escucha guten morgen, también en singular.

Un misterio

Aunque ninguna está confirmada, circulan varias teorías para tratar de explicar esa particularidad del castellano.

“En mi opinión, lo más posible es que en sus orígenes no se dieran simplemente los ‘buenos días’, sino que fuera una frase más larga que luego se fue acortando”, afirma Salvador Gutiérrez Ordóñez, catedrático de Lingüística y miembro de la Real Academia de la Lengua Española, el organismo encargado de velar por el correcto uso del idioma español.

Sigue leyendo

Anuncios

Aporofobia, palabra del año 2017 para la Fundéu BBVA

Aporofobia, el neologismo que da nombre al miedo, rechazo o aversión a los pobres, ha sido elegida palabra del año 2017 por la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia Efe y BBVA.

Esta es la quinta ocasión en la que la Fundéu BBVA da a conocer su palabra del año, escogida entre aquellos términos que han estado presentes en mayor o menor medida en la actualidad informativa durante los últimos meses y tienen, además, interés desde el punto de vista lingüístico.

Tras elegir escrache en 2013, selfi en 2014, refugiado en 2015 y populismo en 2016, el equipo de la Fundación ha optado en esta ocasión por aporofobia, un término relativamente novedoso que alude, sin embargo, a una realidad social arraigada y muy antigua.

Sigue leyendo

Las doce candidatas a palabra del año de la Fundéu BBVA

Turismofobia

Desde hace cinco años, la Fundación elige, de entre los muchos términos a los que dedica sus recomendaciones diarias de uso del idioma, su palabra del año.

La primera de ellas fue, en 2013, escrache, a la que siguieron selfi (2014), refugiado (2015) y populismo (2016).

Las doce candidatas de este año son:

• aporofobia
• aprendibilidad
• bitcóin
• destripe
• machoexplicación
• noticias falsas
• odiador
• soñadores
• superbacteria
• trans
• turismofobia
• uberización

La ganadora se dará a conocer el viernes 29 de diciembre.

En consonancia con su actividad y principal objetivo (promover el buen uso del español en los medios de comunicación), la Fundéu BBVA elige su palabra más representativa del año entre aquellas que han tenido presencia en los medios, son de uso generalizado en todo el ámbito hispanohablante y ofrecen alguna duda o curiosidad desde el punto de vista lingüístico que las haya hecho protagonistas de algunas de sus recomendaciones diarias.

Sigue leyendo

Dio, vio o fue se escriben sin tilde

Las formas verbales del pasado dio, vio, fue, así como lio, fio, rio o guio, entre otras, se escriben sin tilde por ser monosílabas ortográficamente.

En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Atropelló a dos personas y se dió a la fuga», «Cotto se vió bien en los primeros asaltos», «Gianni Infantino, presidente de la FIFA, fué el encargado de presidir la ceremonia del Sorteo del Mundial Rusia 2018» o «Exteriores cesa al cónsul en Estados Unidos que se rió de Susana Díaz».

De acuerdo con la Ortografía de la lengua española, las palabras monosílabas se escriben sin tilde, salvo en los limitados casos de tilde diacrítica. Esta norma se aplica a sustantivos como mar, luz o pez, sobre los que no suele haber duda, así como a las formas verbales del pasado dio, vio, fue o, en primera persona, di, vi o fui.

Según esta misma obra, formas verbales como lio, guio, fio o rio se consideran palabras monosílabas a efectos ortográficos, aunque una parte de los hispanohablantes las pronuncien como bisílabas.

Por tanto, en los ejemplos iniciales lo adecuado habría sido escribir «Atropelló a dos personas y se dio a la fuga», «Cotto se vio bien en los primeros asaltos», «Gianni Infantino, presidente de la FIFA, fue el encargado de presidir la ceremonia del Sorteo del Mundial Rusia 2018» y «Exteriores cesa al cónsul en Estados Unidos que se rio de Susana Díaz».

(Fuente: Fundéu)

El español, tercera lengua más utilizada en Internet

??????????????????????????????????????????????????????????

El español es la lengua materna de 477 millones de personas y la tercera más usada en Internet, solo superada por el inglés y el chino, reveló hoy en Madrid el Instituto Cervantes.

En su anuario El español en el mundo 2017, la institución pública precisó que el 7,7 por ciento de los internautas se comunica en ese idioma, además de ser la segunda lengua materna del mundo por número de usuarios, tras el chino mandarín (950 millones).

Ocupa esa misma posición en las dos principales redes sociales, Facebook y Twitter, agregó en una nota de prensa el Cervantes, encargado de la promoción y la enseñanza de esta lengua y la difusión de la cultura iberoamericana.

Según el anuario, más de 572 millones de personas hablan español en el mundo, de las cuales 477 millones son hablantes nativos, cinco millones más que hace un año.

Hoy lo habla el 7,8 por ciento de la población mundial, porcentaje que permanecerá inalterable hasta al menos el año 2050, mientras que desciende la proporción de hablantes de chino y de inglés.

Sigue leyendo

Sobre el uso del verbo conllevar

El verbo conllevar se construye sin la preposición a.

Sin embargo, es frecuente escuchar y leer en los medios de comunicación frases como las siguientes: «Lo anterior conlleva a elevar las tasas municipales, pese a que en su campaña política prometió no incrementarlas» o «La pérdida de yodo en la dieta conlleva a que se presenten desórdenes en el organismo».

Conllevar es un verbo transitivo que significa ‘implicar o suponer’ y ‘sobrellevar o soportar’; así pues, no es sinónimo de llevar, por lo que, como indica el Diccionario panhispánico de dudas, no es adecuado utilizar la preposición a seguida del verbo.

En estos casos lo adecuado habría sido escribir «Lo anterior conlleva elevar las tasas municipales, pese a que en su campaña política prometió no incrementarlas» y «La pérdida de yodo en la dieta conlleva la aparición de desórdenes en el organismo».

También conviene evitar la expresión conlleva consigo en lugar de lleva consigo, o simplemente conlleva, por ser redundante.

(Fuente: fundeu.es)

El perro y la perra son amigos de los niños y las niñas

Por Vladio Rubio

Eso de “los niños y las niñas”, “los trabajadores y las trabajadoras”, “las alumnas y alumnos”… hace rato que va marcando un sobrepeso en el equipaje de la comunicación.

Sexismo en el lenguaje. Una u otra vocal no cambian panoramas.

La afirmación que titula estas líneas fue una oración dictada en clases por una maestra de primaria a sus estudiantes.

Si fuera una expresión aislada, solo daría risa; pero sin llegar a exageraciones como esa, no faltan construcciones parecidas en algunos pronunciamientos, sobre todo cuando se habla en público a nombre de instituciones, o cuando se expresan opiniones o mensajes que se aspira resulten trascendentes e igual dirigidos a un amplio destinatario.

Eso de “los niños y las niñas”, “los trabajadores y las trabajadoras”, “las alumnas y alumnos”… hace rato que va marcando un sobrepeso en el equipaje de la comunicación oral y escrita aquí en la Isla.

Aunque no es un fenómeno exclusivamente cubano, este texto se concentra en nuestro patio, por eso fui en busca de la voz autorizada de la doctora Nuria Grégori Torada, directora del Instituto de Literatura y Lingüística y vicedirectora de la Academia Cubana de la Lengua.

Al preguntarle acerca de tales usos —que, con buenas intenciones pretenden brindar una mayor visibilidad al tema de la mujer y a la igualdad de géneros—, fue concisa y tan clara como nuestra hermosa lengua española lo permite:

“En inglés es distinto que en español; en este último el género masculino incluye al femenino y no es una cosa mala, pero eso se volvió una práctica aquí hace unos cinco años.

Sigue leyendo

Populismo, palabra del 2016 para la Fundéu BBVA

descargaPopulismo es la palabra del año 2016 para la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.

Por cuarto año consecutivo, la Fundéu BBVA ha dado a conocer su palabra del año, elegida entre aquellos términos que han marcado la actualidad informativa de 2016 y tienen, además, interés desde el punto de vista lingüístico.

Tras elegir escrache en 2013, selfi en 2014 y refugiado en 2015, el equipo de la Fundación ha optado en esta ocasión por populismo, una palabra originalmente neutra, pero que se ha ido cargando de connotaciones hasta convertirse en un arma en el debate político.

«Parecía claro que en un año tan político como este, con acontecimientos de importancia global como el brexit, la victoria electoral de Donald Trump y los diferentes procesos electorales y plebiscitarios en América y España, la palabra del año de Fundéu tenía que venir de ese ámbito», explica el coordinador general de la Fundación, Javier Lascuráin.

Sigue leyendo

Las doce candidatas a palabra del año 2016 de Fundéu BBVA

La Fundación del Español Urgente publica sus doce candidatas a convertirse en la palabra del año.

Por cuarto año consecutivo, la Fundación del Español Urgente se dispone a elegir su palabra del año entre aquellas que han estado presentes en la actualidad informativa y manifiestan algún interés o curiosidad desde el punto de vista lingüístico.

En las tres ediciones previas las elegidas fueron escrache (2013), selfi (2014) y refugiado (2015).

Como en ocasiones anteriores, la Fundación ha publicado hoy una lista de doce términos entre los que elegirá su palabra del año, que dará a conocer el día 30 de diciembre.

Estas son las doce candidatas:

sorpasso-2016-150x150Sorpaso

Se trata de la adaptación recomendada al español de un italianismo, sorpasso, que parece haber llegado para quedarse, sobre todo, aunque no solo, en el lenguaje de la política. Si en vez de la adaptación se prefieren alternativas en español, pueden usarse sobrepaso, superación…

Sigue leyendo

Sobre el uso de «al interior» y «en el interior»

libros_universiaprParece que la expresión «al interior» ha desplazado a la expresión «en el interior». Sin embargo, no son equivalentes.

«Al interior» y «en el interior» tienen significados distintos. La primera locución es apropiada cuando hay una idea de movimiento o dirección: «Corrió al interior de la casa»; «Miró al interior de la habitación», pero cuando no existe ese sentido de movimiento o dirección, debe emplearse «en el interior»; por ejemplo: «estaba en el interior de la casa», como explica el Diccionario panhispánico de dudas.

(Fuente: Fundéu)